Xóguns e lusitanos: quando Portugal transformou o Japão pela língua

22/07/2024 às 08:002 min de leituraAtualizado em 22/07/2024 às 08:00

A influência portuguesa no Japão, especialmente durante o período comercial Nanban (séculos XVI e XVII), é um capítulo fascinante da história que mostra como culturas distantes podem se entrelaçar de maneiras surpreendentes. O termo "Nanban", inclusive, significa "bárbaros do Sul", dado que os japoneses viam esses europeus recém-chegados como pouco civilizados. Mesmo assim, os portugueses marcaram a sociedade da Terra do Sol Nascente.

Quando os navegadores portugueses chegaram à costa japonesa em 1543, eles não só estabeleceram uma rota de comércio entre o Japão e a Europa, mas também plantaram as sementes de uma rica troca cultural que inclui desde palavras no vocabulário japonês até aspectos na gastronomia e arquitetura.

Foi nesse contexto de expansão comercial que os jesuítas começaram sua missão de catequização no Japão, introduzindo o cristianismo e, com ele, muitas palavras portuguesas no vocabulário japonês. Termos como pan para "pão" e tabako para "tabaco" são apenas alguns exemplos de palavras que se tornaram parte do idioma japonês. 

O início da relação

A chegada dos portugueses representou o primeiro contato dos japoneses com os europeus. (Fonte: GettyImages/ Reprodução)
A chegada dos portugueses representou o primeiro contato dos japoneses com os europeus. (Fonte: Getty Images / Reprodução)

O primeiro contato entre japoneses e portugueses ocorreu em Tanegashima, uma ilhota ao sul do Japão. Foi ali que o Japão, na época sob o domínio do xogunato, conheceu pela primeira vez as armas de fogo europeias, que impressionaram os xoguns. Tanto que uma dessas armas, algo parecido com um bacamarte, recebeu o nome de Tanegashima, uma homenagem ao local desse primeiro encontro.

Inicialmente, os portugueses foram bem recebidos e puderam estabelecer missões e escolas cristãs, difundindo sua fé e cultura. Esse contato gerou a incorporação de muitas palavras de origem portuguesa ao vocabulário japonês. Eis alguns exemplos:

  • Arukoru (álcool)
  • Bisuketto (biscoito)
  • Botan (botão)
  • Iesu (Jesus)
  • Iruman (irmão)
  • Kapitan (capitão)
  • Kappa (capa de chuva)
  • Koppu (copo)
  • Sabato (sábado)
  • Shoro (choro)
  • Shurasuko (churrasco)

Essas são apenas algumas palavras, sendo que há outros termos e expressões que foram entranhados na cultura japonesa e continuam até hoje. A influência também é perceptível em outras áreas, como na música e na literatura, com a tradução e introdução de obras ocidentais no Japão.

Vasta herança portuguesa

A chegada dos portugueses representou o aumento do poderio bélico do xogunato. (Fonte: Wikimedia Commons/ Reprodução)
A chegada dos portugueses representou o aumento do poderio bélico do xogunato. (Fonte: Wikimedia Commons / Reprodução)

A influência portuguesa no Japão não se restringiu apenas ao vocabulário. A introdução de novos alimentos, como o pão e o açúcar, e a adaptação de pratos como o tempura, originalmente um prato de peixe e legumes empanados e fritos consumido pelos católicos portugueses durante a Quaresma, são testemunhos dessa interação culinária. 

Além disso, práticas religiosas e costumes trazidos pelos jesuítas, como o jejum e o uso de instrumentos musicais ocidentais, também foram incorporados pela cultura japonesa.

A adaptação dos missionários jesuítas aos costumes locais, estudando a língua e escrevendo catecismos em japonês, ajudou a aumentar o número de conversões. No auge da evangelização, estima-se que havia cerca de 300 mil cristãos no Japão. 

Porém, essa prosperidade foi interrompida quando as autoridades japonesas começaram a ver o cristianismo como uma ameaça à unificação e estabilidade do país, levando a perseguições e martírios. 

Esse intenso intercâmbio durou até meados da década de 1630, quando a crescente desconfiança das autoridades japonesas em relação à influência estrangeira levou à expulsão dos missionários e à proibição do cristianismo.

A partir daí, o Japão adotou uma política isolacionista, limitando o contato comercial com outros países, política essa chamada de Sakoku ("país fechado"). O fim da relação com portugueses acabou, mas a herança lusitana já havia marcado o povo japonês para sempre.

Fonte

    NOSSOS SITES

    • TecMundo
    • TecMundo
    • TecMundo
    • TecMundo
    • Logo Mega Curioso
    • Logo Baixaki
    • Logo Click Jogos
    • Logo TecMundo

    Pesquisas anteriores: