Algumas palavras são desnecessárias para a nossa comunicação?

02/08/2024 às 08:003 min de leituraAtualizado em 02/08/2024 às 08:00

Existem palavras desnecessárias nos idiomas? Ou seja, que usamos o tempo todo e que poderiam ser deixadas de lado, para tornar nossa linguagem mais curta e eficiente? Em geral e entre línguas, algumas palavras têm significados mais traduzíveis do que outras, e elas diferem em função dos tipos de informação que incluem. Então, quais são essas diferenças – e se uma palavra não transmite tanta informação, será que precisamos dela?

Uma forma para os linguistas analisarem essas diferenças é distinguir palavras de conteúdo de palavras funcionais. Às vezes há áreas cinzentas entre essas categorias, mas no geral, palavras de conteúdo têm significados relacionados a conceitos, ações e descrições de pessoas e coisas, enquanto palavras funcionais conectam palavras de conteúdo de alguma forma e adicionam informações sobre quem fez o quê, para quem, como aconteceu, quando ou onde aconteceu, etc.

Isso significa que palavras funcionais não são necessárias? Em muitos casos, você pode obter o significado básico de algo somente a partir de palavras de conteúdo. Então, por que as línguas simplesmente não eliminam todas as palavras funcionais e pedaços de gramática? Na verdade, existem línguas que fizeram exatamente isso: as pidgins! Pidgin é uma categoria de idiomas que normalmente têm origens semelhantes e compartilham algumas características comuns.

Por definição, são sistemas de comunicação, desenvolvidos para atender necessidades de comunicação muito específicas. Uma das razões para o seu surgimento foi por meio de relações comerciais, já que os comerciantes que falam línguas diferentes precisam se comunicar para conduzir negócios, mas não precisam aprender totalmente o outro idioma. Outro motivo pelo qual muitas das línguas pidgin e crioulas de hoje surgiram foi por causa da escravidão: o contato linguístico entre colonizadores e pessoas escravizadas forçou o desenvolvimento de novas formas de comunicação.

Nestes cenários, os grupos desenvolvem uma forma de se comunicar que inclui algumas palavras de uma língua e outras de outra, e improvisam significados relacionados com as suas necessidades específicas de comunicação a partir do grupo relativamente pequeno de palavras partilhadas. A linguagem pidgin criada acaba tendo regras bastante flexíveis (nada parecido com a forma como pensamos em "gramática" nas línguas que estudamos) - e a linguagem é basicamente composta por palavras de conteúdo no início.

Um exemplo de língua pidgin é a Bazaar Malay, que pertence aos falantes de malaio, chinês, português e holandês, que desenvolveram um pidgin para relações comerciais, que se tornou a língua franca do arquipélago das Índias Orientais. Outro exemplo é o inglês pidgin camaronês: esta língua começou quando os colonizadores alemães escravizaram os camaroneses de diversas origens linguísticas, e todos esses grupos tiveram que se comunicar de uma nova maneira. Hoje, o inglês pidgin camaronês não é tecnicamente um pidgin, pois agora tem regras gramaticais completas, com muitas palavras funcionais e morfemas.

Muitos pidgins sobreviveram ao longo dos séculos, crescendo e evoluindo, tornando-se eventualmente línguas crioulas (outra categoria de línguas). Algumas línguas crioulas, como o crioulo haitiano e o crioulo jamaicano (diferente do inglês jamaicano), têm "crioulo" logo no nome, enquanto outras não. Todas essas línguas desenvolveram palavras funcionais e palavras parciais espontaneamente, para dar às línguas uma gama completa de nuances, complexidades e exceções.

Embora os pidgins não possuíssem palavras funcionais e regras gramaticais bem desenvolvidas, as pessoas (e nossos cérebros!) precisam de gramática e palavras funcionais para dar sentido e significado à nossa comunicação.

Então, embora as palavras funcionais não sejam totalmente necessárias, nossos cérebros não se cansam das nuances e diferentes tons que elas representam. E mesmo que nossa linguagem não tenha uma palavra específica para uma nuance, ela terá outras estratégias complexas de comunicação para demonstrar essas sutilezas. Vemos tanto pelos adultos como pelas crianças que os sistemas sem morfemas de funções não duram muito: eles evoluem para linguagens cheias de morfemas de funções.

Portanto, as línguas são todas compostas por partes necessárias e importantes para a manutenção cultural. E no app do Duolingo, existem diversos cursos que você pode aprender e, assim, conhecer ainda mais sobre os idiomas e as histórias por trás deles. Afinal, conhecimento nunca é demais!

 

Com colaboração de Cindy Blanco e Emilie Zuniga

***

Analigia Martins é colunista do Mega Curioso e diretora de Marketing no Brasil de Duolingo, a maior plataforma de aprendizado de idiomas do mundo e o aplicativo mais baixado na categoria de Educação no iTunes e na Google Play. Responsável por aumentar a notoriedade e o crescimento do Duolingo no Brasil, segundo maior mercado da empresa, a executiva tem 20 anos de experiência em marketing de serviços, especialmente na área de Educação no Brasil e nos Estados Unidos. Analigia é pós-graduada em Administração de Empresas pela Universidade Harvard e bacharel em Publicidade pela Fundação Cásper Líbero.

Fonte

    NOSSOS SITES

    • TecMundo
    • TecMundo
    • TecMundo
    • TecMundo
    • Logo Mega Curioso
    • Logo Baixaki
    • Logo Click Jogos
    • Logo TecMundo

    Pesquisas anteriores: